Chinesisch lernen – Tag 10: Alltagsphrasen die wirklich funktionieren — Baozi in China
30-Tage-Challenge · Tag 10 von 30
Du sitzt in einem Hotpot-Restaurant in Chengdu, die Kellnerin dreht dir ihr Tablet hin und wartet. Du erkennst ein paar Zeichen, den Rest nicht, und nickst einfach, weil dir gerade nichts anderes einfällt. So oder ähnlich läuft es ab, wenn man in China anfängt, und die Phrasen, die in diesem Moment helfen würden, tauchen in den meisten Sprachkursen viel zu spät auf.
Tag 10 hat daher kein klassisches Wortfeld. Es geht um die Phrasen dazwischen: die, mit denen du ein Gespräch steuerst, auch wenn du es inhaltlich noch nicht führen kannst. Organisiert nach Situationen.
Reaktionen, keine Vokabeln
Die ersten neun Tage haben konkrete Inhalte abgedeckt: Zahlen, Orte, Uhrzeiten. Die Phrasen hier funktionieren anders. Sie beschreiben nicht, was du willst, sondern wie du auf das reagierst, was passiert. Im Deutschen macht man das mit Sätzen wie „Moment mal“, „wie bitte?“ oder „das geht leider nicht“. Auf Chinesisch sind es andere Wörter, aber der Zweck ist derselbe.
Aus dem Alltag
Wörter wie 算了, 麻烦你 und 够了 benutze ich täglich mehrmals. In den meisten Lehrbüchern tauchen sie irgendwo auf B2-Niveau auf. Das macht keinen Sinn, wenn man in China lebt oder reist.
Das Gespräch retten
Jemand spricht, du verstehst nichts. Mit diesen fünf Phrasen kannst du die Situation trotzdem handhaben.
不好意思
bù hǎo yì si (4. + 3. + 4. + 5. Ton)
Entschuldigung / Darf ich kurz …
Der Standardausdruck, wenn man jemanden anspricht, an jemandem vorbeigeht oder Aufmerksamkeit braucht. Nicht zu verwechseln mit 对不起, das für echte Entschuldigungen steht.
我听不懂
wǒ tīng bu dǒng (3. Ton + neutral + 3. Ton)
Ich verstehe nicht
Die natürlichere Variante für gesprochene Gespräche, wenn jemand zu schnell oder im Dialekt spricht. Das allgemeinere 我不懂 passt eher, wenn du einen Zusammenhang oder etwas Geschriebenes nicht verstehst.
再说一遍
zài shuō yī biàn (4. + 1. + 1. + 4. Ton)
Bitte nochmal
Wenn du die Hälfte verstanden hast und die andere Hälfte nochmal brauchst. Klingt nicht ungeduldig, eine kurze Geste reicht oft dazu.
慢点说
màn diǎn shuō (4. + 3. + 1. Ton)
Bitte langsamer
Wenn das Tempo das Problem ist. Wer das hört, schaltet sofort runter.
Diese Frage auf Chinesisch zu stellen macht einen spürbaren Unterschied. Wer sie auf Englisch fragt, bekommt oft ein Schulterzucken. Wer sie auf Chinesisch fragt, bekommt meistens ein Lächeln.
Ja, Nein, und das Dazwischen
Im Chinesischen gibt es kein universelles Ja und kein universelles Nein. Je nachdem, ob du eine Aussage bestätigst oder einem Vorschlag zustimmst, brauchst du unterschiedliche Wörter. Dazu kommt 算了, das weder Zustimmung noch Ablehnung ist, aber ständig gebraucht wird.
好的
hǎo de (3. + 5. Ton)
Okay / Einverstanden
Das Ja auf Vorschläge und Bitten. 好 ohne 的 funktioniert auch, klingt nur einen Tick weniger höflich.
对
duì (4. Ton)
Stimmt / Richtig
Das Ja auf Aussagen. Wenn jemand fragt ob du aus Deutschland kommst, sagst du 对, nicht 好. Das eine bestätigt eine Aussage, das andere nimmt einen Vorschlag an.
不行
bù xíng (4. + 2. Ton)
Geht nicht
Sachliche Ablehnung, wenn etwas nicht möglich ist. Klingt direkter als im Deutschen, ist aber nicht unhöflich.
不要
bù yào (4. + 4. Ton)
Nein danke / Ich will nicht
Persönliche Ablehnung. Bei aufdringlichen Händlern, beim Bestellen ohne Schärfe (不要辣的), überall wo du etwas ablehnst, das möglich wäre, aber nicht gewollt ist.
算了
suàn le (4. + 5. Ton)
Vergiss es / Passt schon
Wenn du eine Sache abhakst, weil sie sich nicht lohnt weiterzuverfolgen. Das Taxi kommt nicht, das Wechselgeld stimmt nicht ganz — 算了. Du sagst es von dir aus, 没关系 sagst du als Reaktion auf die Entschuldigung von jemand anderem.
没关系
méi guānxi (2. + 1. + 5. Ton)
Kein Problem / Macht nichts
Die Antwort auf eine Entschuldigung. Mehr braucht es dazu nicht.
Bitten & Anfragen
Im Chinesischen gibt es kein einzelnes „bitte“ wie im Deutschen. Stattdessen gibt es Ausdrücke, die eine Bitte höflicher machen oder die Erlaubnis für etwas einholen.
麻烦你
máfan nǐ (2. + 5. + 3. Ton)
Darf ich dich kurz bemühen
Einer der natürlichsten Wege, jemanden um Hilfe zu bitten. Mit 了 am Ende (麻烦你了) wird es zum Dankeschön nach der Hilfe.
帮我一下
bāng wǒ yīxià (1. + 3. + 1. + 5. Ton)
Kannst du mir kurz helfen?
Das 一下 macht die Bitte kleiner und freundlicher. Im Alltag viel natürlicher als das formellere 我需要帮助.
可以吗
kěyǐ ma (3. + 3. + 5. Ton)
Geht das? / Darf ich?
Auf etwas zeigen und 可以吗 sagen reicht meistens. Kombinierbar mit fast allem: 打包可以吗, 拍照可以吗, 刷卡可以吗. Antwort: 可以 oder 不行.
我要这个
wǒ yào zhège (3. + 4. + 4. Ton)
Ich möchte das hier
Zeigen und sagen, fertig. Funktioniert im Restaurant, im Laden, am Stand. Auch nur 这个 reicht oft.
有没有
yǒu méiyǒu (3. + 2. + 3. Ton)
Gibt es … ? / Habt ihr … ?
Die chinesische Art, eine Ja/Nein-Frage zu stellen: „gibt es, gibt es nicht?“ Auf etwas zeigen und 有没有 fragen ist eine vollständige Frage. Antwort: 有 oder 没有.
够了
gòu le (4. + 5. Ton)
Danke, das reicht
Wenn jemand nachschenkt oder nachfüllt und du fertig bist. Klarer als schweigen, höflicher als eine Handbewegung.
Beim Essen
Das ausführliche Essen-Vokabular kommt in Tag 11. Diese sechs Phrasen brauchst du schon vorher.
不辣
bù là (4. + 4. Ton)
Nicht scharf
In Sichuan, Hunan und Chongqing ist scharf der Standard. Wer das nicht will, sagt es direkt beim Bestellen. 少辣 (shǎo là) heißt „weniger scharf“.
打包
dǎ bāo (3. + 1. Ton)
Einpacken / Zum Mitnehmen
Den Rest auf dem Teller mitnehmen ist in China selbstverständlich. Einfach am Ende 打包 sagen oder 可以打包吗 fragen.
好吃
hào chī (4. + 1. Ton)
Lecker
Mit einem Daumen hoch dazu braucht es nicht mehr.
我不吃肉
wǒ bù chī ròu (3. + 4. + 1. + 4. Ton)
Ich esse kein Fleisch
Für Vegetarier wichtig, und ein Satz, der oft nachgefragt wird. Als Hinweis: Als vegetarisch deklariertes Essen enthält manchmal Speck oder Hühnerbrühe.
买单
mǎi dān (3. + 1. Ton)
Zahlen bitte
Die Rechnung kommt in China nicht von selbst. Du verlangst sie aktiv, entweder mit 买单 oder mit einer Schreibgeste in die Luft. Auch 结账 (jiézhàng) funktioniert.
加一个
jiā yī gè (1. + 1. + 4. Ton)
Noch eines davon
Auf das Getränk oder den Teller zeigen und 加一个 sagen, wenn du nochmal dasselbe willst.
Alltags-Survival
密码是什么
mìmǎ shì shénme (4. + 3. + 4. + 2. + 5. Ton)
Was ist das Passwort?
In vielen chinesischen Cafés hängt das WLAN-Passwort bereits an der Wand oder steht auf der Kasse. Falls nicht: erst 有WiFi吗 fragen, dann 密码是什么.
可以充电吗
kěyǐ chōngdiàn ma (3. + 3. + 1. + 4. + 5. Ton)
Kann ich hier laden?
In Cafés, Restaurants und Bahnhöfen gibt es fast immer Steckdosen oder USB-Ports.
太贵了
tài guì le (4. + 4. + 5. Ton)
Das ist zu teuer
Auf Touristenmärkten und in kleinen Läden ohne feste Preise keine Beleidigung, sondern der Einstieg ins Gespräch. In Supermärkten und Kettenläden verhandelt man nicht.
便宜一点
piányí yīdiǎn (2. + 2. + 1. + 3. Ton)
Etwas günstiger bitte
Der nächste Schritt nach 太贵了. Wer danach trotzdem geht, bekommt überraschend oft nachgerufen.
我迷路了
wǒ mílù le (3. + 2. + 4. + 5. Ton)
Ich habe mich verlaufen
Löst fast immer Hilfsbereitschaft aus. Am besten direkt mit einer Frage kombinieren: 我迷路了,地铁站在哪里?
我不舒服
wǒ bù shūfu (3. + 4. + 1. + 5. Ton)
Mir geht es nicht gut
Wenn du krank bist oder dich unwohl fühlst. 我头疼 (Kopfschmerzen), 我肚子疼 (Bauchschmerzen). Für Notfälle: 叫救护车 (Krankenwagen rufen).
Alle Phrasen auf einen Blick
Zeichen
Pinyin
Bedeutung
Situation
Gespräch retten
不好意思
bù hǎo yì si
Entschuldigung / darf ich …
Jemanden ansprechen
我听不懂
wǒ tīng bu dǒng
Ich verstehe nicht
Sprache stockt
再说一遍
zài shuō yī biàn
Nochmal bitte
Wiederholung erbitten
慢点说
màn diǎn shuō
Langsamer bitte
Tempo zu hoch
你会说英文吗
nǐ huì shuō yīngwén ma
Sprichst du Englisch?
Gemeinsame Sprache suchen
Ja, Nein, Dazwischen
好的
hǎo de
Okay / Einverstanden
Vorschlag annehmen
对
duì
Stimmt / Richtig
Aussage bestätigen
不行
bù xíng
Geht nicht
Sachliche Ablehnung
不要
bù yào
Ich will nicht
Persönliche Ablehnung
算了
suàn le
Vergiss es / Okay so
Sache abhaken
没关系
méi guānxi
Kein Problem
Antwort auf Entschuldigung
Bitten & Anfragen
麻烦你
máfan nǐ
Darf ich dich bemühen
Höfliche Bitte / Dankeschön
帮我一下
bāng wǒ yīxià
Kurz helfen bitte
Hilfe erbitten
可以吗
kěyǐ ma
Geht das? / Darf ich?
Erlaubnis einholen
我要这个
wǒ yào zhège
Ich möchte das
Bestellen / zeigen
有没有
yǒu méiyǒu
Gibt es … ?
Verfügbarkeit prüfen
够了
gòu le
Genug / Das reicht
Nachschenken ablehnen
Beim Essen
不辣
bù là
Nicht scharf
Beim Bestellen
打包
dǎ bāo
Einpacken / To go
Rest mitnehmen
好吃
hào chī
Lecker
Lob aussprechen
我不吃肉
wǒ bù chī ròu
Ich esse kein Fleisch
Ernährungsinfo
买单
mǎi dān
Zahlen bitte
Rechnung verlangen
加一个
jiā yī gè
Noch eines davon
Nachbestellung
Alltags-Survival
密码是什么
mìmǎ shì shénme
Was ist das Passwort?
WLAN erfragen
可以充电吗
kěyǐ chōngdiàn ma
Kann ich laden?
Steckdose / USB
太贵了
tài guì le
Zu teuer
Markt / Verhandeln
便宜一点
piányí yīdiǎn
Etwas günstiger
Preisverhandlung
我迷路了
wǒ mílù le
Ich hab mich verlaufen
Um Hilfe bitten
我不舒服
wǒ bù shūfu
Mir geht’s nicht gut
Unwohlsein signalisieren
Dialog: Im Restaurant
Gleiche Situation wie am Anfang — Hotpot-Restaurant, Chengdu, kein Englisch. Aber jetzt mit dem, was du heute gelernt hast.
Szenario — Hotpot-Restaurant, Chengdu, 19:30 Uhr
Kellnerin
你们要辣的还是不辣的锅底?Nǐmen yào là de háishì bù là de guōdǐ?Möchtet ihr eine scharfe oder eine milde Brühe?
Du
不好意思,我听不懂。慢点说?Bù hǎo yì si, wǒ tīng bu dǒng. Màn diǎn shuō?Entschuldigung, ich verstehe nicht. Langsamer bitte?
Kellnerin
(zeigt auf zwei Töpfe)辣的?还是不辣的?Là de? Háishì bù là de?Scharf? Oder nicht scharf?
Du
不辣的。好的。Bù là de. Hǎo de.Nicht scharf. Gut.
—später—
Du
好吃!打包可以吗?Hào chī! Dǎ bāo kěyǐ ma?Lecker! Kann ich den Rest einpacken?
Kellnerin
可以!Kěyǐ!Klar!
Du
麻烦你了。买单!Máfan nǐ le. Mǎi dān!Danke der Mühe. Zahlen bitte!
Dialog: Auf dem Markt
Nachtmarkt, irgendwo. Eine Lederjacke, ein erster Preis, der weit über dem liegt, was realistisch ist.
Szenario — Nachtmarkt, Gegendargebot läuft
Verkäufer
这个五百八十块。Zhège wǔbǎi bāshí kuài.Das hier kostet 580 Yuan.
Du
太贵了!便宜一点?Tài guì le! Piányí yīdiǎn?Zu teuer! Etwas günstiger?
Verkäufer
好,四百五。最低了。Hǎo, sìbǎi wǔ. Zuì dī le.Okay, 450. Das ist das Minimum.
Du
(tippt 200 ins Handy)这个可以吗?Zhège kěyǐ ma?Geht das? (zeigt 200 auf dem Handy)
Wähle fünf Phrasen aus, die du morgen am ehesten brauchen könntest. Schreib sie auf und sprich sie einmal laut durch. Wenn du heute noch irgendwo isst oder einkaufst, benutze mindestens eine davon.
Tag 11 behandelt das Thema Essen — Speisekarte lesen, bestellen, Wünsche angeben, in Restaurants ohne englisches Angebot zurechtkommen. Die Phrasen von heute sind dabei direkt einsetzbar.
Häufige Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 我不懂 und 我听不懂?
▼
我听不懂 bezieht sich auf das Gesprochene: ich höre es, aber verstehe es nicht. Das ist die natürlichere Variante im Gespräch. 我不懂 ist allgemeiner und passt auch, wenn du einen Zusammenhang oder etwas Geschriebenes nicht verstehst.
Wann sagt man 算了 und wann 没关系?
▼
算了 sagst du von dir aus, wenn du eine Sache abhakst. 没关系 sagst du als Antwort auf die Entschuldigung von jemand anderem. Der Kellner bringt die falsche Bestellung und entschuldigt sich: 没关系. Das Taxi kommt nicht: 算了.
Wie verhandle ich auf chinesischen Märkten?
▼
Auf Touristenmärkten und in kleinen Läden ohne feste Preise ist Verhandeln normal, in Supermärkten und Kettenläden nicht. Preis erfragen mit 多少钱, zu teuer signalisieren mit 太贵了, einen niedrigeren Preis anbieten oder zeigen, und bei Ablehnung gehen. Wer wirklich geht, bekommt überraschend oft nachgerufen.
Wie frage ich nach dem WLAN-Passwort?
▼
Zuerst schauen, ob das Passwort nicht schon irgendwo an der Wand oder auf der Kasse steht. Falls nicht: 有WiFi吗 und dann 密码是什么. In Hotels steht das Passwort meistens auf einer Karte beim Check-in.
Die meisten Phrasen hier tauchen in Sprachkursen erst sehr spät auf. Dabei sind es genau die Wörter, die man von Anfang an braucht, um in echten Gesprächen nicht stecken zu bleiben.
We use technologies like cookies to store and/or access device information. We do this to improve browsing experience and to show (non-) personalized ads. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.
Functional
Immer aktiv
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistics
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.