Du stehst am Eingang eines Tempels in Xi’an. Ein Wachmann deutet auf deine Kamera und fragt irgendetwas. Du verstehst nur den fragenden Ton. Darf ich fotografieren — oder nicht? Zwei Sekunden Stille. Dann sagt er: 可以. Und du weißt sofort: Das ist Erlaubnis.
Das ist das Schöne an diesen kurzen Antworten. Man muss den Rest des Satzes gar nicht verstehen, um zu wissen, was gemeint ist. 可以 heißt ja. 不行 heißt nein. 对 heißt stimmt. Heute lernst du, welche kurze Antwort in welchem Moment richtig ist — und warum Chinesisch kein einfaches „Ja“ und „Nein“ kennt, das überall funktioniert.
Warum es kein universelles „Ja“ gibt
Im Deutschen funktioniert „ja“ auf fast jede Frage. Im Chinesischen musst du auf den Fragetyp reagieren. Eine Frage nach Richtigkeit beantwortest du mit 对 (duì). Eine Frage nach Erlaubnis mit 可以 (kěyǐ). Eine Frage nach Wohlbefinden mit 好 (hǎo). Das klingt kompliziert — ist es aber nicht, weil das Muster schnell klar wird.
Die gute Nachricht: Die Verneinung ist einfach. Stell 不 (bù) vor fast jedes Wort, und es wird negiert. 不对, 不好, 不行 — ein Zeichen, das alles auf den Kopf stellt. Das sparst du dir heute als System, nicht als Liste zum Auswendiglernen.
对 und 不对 — stimmt oder stimmt nicht
对 (duì) stimmt einer Aussage zu. Jemand sagt: „Der Zug fährt um 10 Uhr ab.“ Du bestätigst: 对. Richtig. Stimmt. Auf diese Art funktioniert es täglich — als kurze Bestätigung dessen, was gerade gesagt wurde.
| Chinesisch | Pinyin | Bedeutung | Wann benutzen |
|---|---|---|---|
| 对 | Duì | Richtig / Stimmt / Ja | Bestätigung einer Aussage |
| 不对 | Bù duì | Falsch / Stimmt nicht | Korrektur, sachliche Ablehnung |
| 对对对 | Duì duì duì | Genau genau, ja ja | Umgangssprachliche Bestätigung, lebhafter |
不对 (bùduì) ist direkter als im Deutschen, aber nicht unhöflich. Wenn ein Taxifahrer die falsche Straße einbiegt und du sagst 不对,不对 — er weiß genau, was du meinst. Und 对对对 hörst du ständig im Alltag, besonders am Telefon. Eine Art lebhaftes „Ja, ja, genau“ — das Gespräch läuft weiter, du bist dabei.
好 und 不好 — der Allrounder
好 (hǎo) kennst du schon aus Tag 1 als Teil von 你好. Aber 好 allein ist viel mehr als das. Es heißt gut, okay, abgemacht, einverstanden. Auf die Frage „Treffen wir uns um drei?“ antwortest du 好. Auf „Soll ich das erledigen?“ antwortest du 好. Es ist das flexibelste Zeichen in dieser Lektion.
| Chinesisch | Pinyin | Bedeutung | Wann benutzen |
|---|---|---|---|
| 好 | Hǎo | Gut / Okay / Einverstanden | Zustimmung zu Vorschlägen und Plänen |
| 不好 | Bù hǎo | Nicht gut | Milde Ablehnung oder negative Bewertung |
| 好的 | Hǎo de | Okay, alles klar | Etwas formeller, oft schriftlich oder höflich |
好的 trifft man häufig in WeChat-Nachrichten. Das kleine 的 am Ende macht die Antwort etwas weicher und höflicher — ähnlich wie „Okay“ gegenüber „Jo“. 不好 ist selten ein hartes Nein; eher eine Bewertung, dass etwas nicht in Ordnung ist. Für eine echte Ablehnung greifst du lieber zu 不行.
可以 und 不行 — Erlaubnis und Ablehnung
Zurück zum Tempel. 可以 (kěyǐ) gibt Erlaubnis oder bestätigt, dass etwas möglich ist. 不行 (bùxíng) lehnt ab — oft für Regeln, Verbote oder Unmöglichkeiten. Diese beiden sind das Wichtigste, wenn du unterwegs Fragen stellst oder beantwortest.
Um etwas zu fragen, hängst du einfach 吗 (ma) dran: 可以吗? heißt „Geht das?“ oder „Darf ich?“. Zeig auf etwas, sag 可以吗? — du wirst verstanden. Umgangssprachlich hört man statt 可以 auch einfach 行 (xíng). Gleiches Bedeutung, ein Zeichen kürzer. Beide sind korrekt.
In manchen Situationen sagt jemand 可以可以 — doppelt. Das klingt enthusiastischer als ein einzelnes 可以 und signalisiert echte Bereitschaft. Ähnlich funktioniert 行行行. Wenn jemand dreimal zustimmt, ist es keine leere Phrase — da ist wirklich gute Stimmung dabei.
Weitere Kurzantworten
Mit 对, 好 und 可以 bist du für die meisten Situationen gerüstet. Drei weitere Phrasen machen deine Antworten natürlicher.
当然 — natürlich
当然 (dāngrán) drückt Selbstverständlichkeit aus. Jemand fragt, ob du helfen kannst: 当然! Klar, natürlich. Es funktioniert genauso wie im Deutschen und klingt dabei wärmer als ein schlaffes 好.
没问题 — kein Problem
没问题 (méi wèntí) ist einer der am häufigsten gehörten Sätze in China. Wörtlich „kein Problem vorhanden“ — und das ist genau das, was er ausdrückt. Du wirst ihn in Hotels, Restaurants und Taxis hören, fast immer begleitet von einem Nicken.
也许 — vielleicht
也许 (yěxǔ) bedeutet vielleicht — aber im chinesischen Kontext manchmal mehr. Wer direkte Ablehnung als unhöflich empfindet, weicht auf 也许 oder das gleichwertige 可能 (kěnéng) aus. Manchmal heißt „vielleicht“ schlicht: eigentlich nein, aber ich möchte dich nicht verletzen. Das ist kein Mangel an Klarheit — das ist eine andere Art, Rücksicht zu nehmen.
Ein Dialog — alles zusammen
Lisa fragt ihren Freund Wang, ob er heute Abend Zeit hat.
Alle Phrasen auf einen Blick
| Chinesisch | Pinyin | Bedeutung | Hinweis |
|---|---|---|---|
| 对 | Duì | Richtig / Stimmt | Auf Aussagen, nicht auf Wünsche |
| 不对 | Bù duì | Falsch / Stimmt nicht | Sachlich, nicht aggressiv |
| 好 | Hǎo | Gut / Okay | Zustimmung zu Plänen und Vorschlägen |
| 好的 | Hǎo de | Alles klar | Etwas höflicher, häufig in WeChat |
| 不好 | Bù hǎo | Nicht gut | Bewertung, milde Ablehnung |
| 可以 | Kěyǐ | Geht / Erlaubt | Erlaubnis geben oder fragen (+ 吗) |
| 不行 | Bùxíng | Geht nicht | Klare Ablehnung, Regeln, Verbote |
| 行 | Xíng | Geht (umg.) | Umgangssprachliche Kurzform von 可以 |
| 当然 | Dāngrán | Natürlich / Klar | Nachdruck, Selbstverständlichkeit |
| 没问题 | Méi wèntí | Kein Problem | Einer der häufigsten Sätze im Alltag |
| 也许 | Yěxǔ | Vielleicht | Kann ein höfliches Nein bedeuten |
Geh die Phrasen laut durch — einmal die positive Version, dann die Verneinung mit 不. 对 → 不对. 好 → 不好. 可以 → 不行. Dann in die andere Richtung: Hör dir den Dialog noch einmal an und versuche, Lisas Antworten mitzusprechen, bevor du sie hörst.
Übungsblatt herunterladen — Tag 14 (PDF)
Häufige Fragen
Es gibt kein einzelnes Wort für „Ja“. 对 bestätigt eine Aussage, 好 bedeutet „gut, okay“, 可以 gibt Erlaubnis. Welches du benutzt, hängt davon ab, was gefragt wurde.
不行 heißt „geht nicht“ — eine klare Ablehnung, oft für Regeln oder Unmöglichkeiten. 不好 heißt „nicht gut“ — milder, eher eine negative Bewertung als ein hartes Nein.
Manchmal ja. Ein direktes 不行 kann unhöflich wirken, wenn es die andere Person in eine unangenehme Lage bringt. 也许 kann dann ein höfliches „eher nein“ sein. Tonfall und Kontext verraten mehr als das Wort allein.
Nur wenn du einer Aussage zustimmst. Auf „Möchtest du Tee?“ passt 好 oder 要 (yào) besser als 对. 对 auf eine Frage nach Wunsch klingt unnatürlich.
Kurze Antworten haben in China Gewicht. 可以 öffnet Türen. 不行 schließt sie. 没问题 baut Vertrauen auf — manchmal schneller als jeder lange Satz. Das System dahinter ist simpel: ein Wort, ein 不 davor, und du bewegst dich auf beiden Seiten jeder Situation.


