Wenn du in China von Fremden nach deiner Familie gefragt wirst — und das passiert ständig — merkst du schnell, dass das Deutsche mit seinem „Bruder“ oder „Schwester“ ziemlich grob ist. Auf Chinesisch ist ein Bruder entweder 哥哥 (gēge) oder 弟弟 (dìdi). Älter oder jünger — das steht direkt im Wort. Heute lernst du die wichtigsten Familienbegriffe, wie du Besitz ausdrückst und wie du nach der Familie fragst.
Familienbegriffe — die Grundlage
Die Kernbegriffe für die engste Familie klingen vertraut, sobald man sie ein paarmal gehört hat: 爸爸 (bàba) und 妈妈 (māma) klingen fast wie „Papa“ und „Mama“ — kein Zufall, solche Laute entstehen beim Spracherwerb überall auf der Welt auf die gleiche Weise.
| Zeichen | Pinyin | Bedeutung | Hinweis |
|---|---|---|---|
| 家人 | jiārén | Familie (Familienangehörige) | 家 = Zuhause, 人 = Person |
| 爸爸 | bàba | Vater / Papa | umgangssprachlich; formell: 父亲 |
| 妈妈 | māma | Mutter / Mama | umgangssprachlich; formell: 母亲 |
| 儿子 | érzi | Sohn | — |
| 女儿 | nǚ’ér | Tochter | 女 = Frau/weiblich |
| 孩子 | háizi | Kind / Kinder | neutral, keine Pluralform nötig |
Älter oder jünger — Geschwister auf Chinesisch
Beim Deutschen reicht ein Wort: Bruder. Im Chinesischen brauchst du zwei — weil die Geburtsreihenfolge direkt in der Sprache steckt. Das klingt komplizierter als es ist, denn die Wörter sind kurz und einprägsam:
| Zeichen | Pinyin | Bedeutung | Hinweis |
|---|---|---|---|
| 哥哥 | gēge | älterer Bruder | — |
| 弟弟 | dìdi | jüngerer Bruder | — |
| 姐姐 | jiějie | ältere Schwester | — |
| 妹妹 | mèimei | jüngere Schwester | — |
| 兄弟姐妹 | xiōngdì jiěmèi | Geschwister (allgemein) | wörtlich: ältere/jüngere Brüder + Schwestern |
Wenn du über eine gemischte Gruppe von Geschwistern sprichst, gibt es präzisere Kombinationsbegriffe:
| Zeichen | Pinyin | Bedeutung |
|---|---|---|
| 兄弟 | xiōngdì | Brüder (älterer + jüngerer Bruder) |
| 姐妹 | jiěmèi | Schwestern (ältere + jüngere Schwester) |
| 兄妹 | xiōngmèi | älterer Bruder + jüngere Schwester |
| 姐弟 | jiědì | ältere Schwester + jüngerer Bruder |
| 兄弟姐妹 | xiōngdì jiěmèi | Geschwister (alle, gemischt) |
Im Alltag hörst du am häufigsten 兄弟姐妹 (xiōngdì jiěmèi) als Oberbegriff — die spezifischen Kombinationen kommen eher in schriftlichen Texten oder wenn es wirklich auf die Zusammensetzung ankommt.
Chinesisch unterscheidet auch bei den Großeltern: 爷爷 (yéye) und 奶奶 (nǎinai) sind Opa und Oma väterlicherseits. 外公 (wàigōng) und 外婆 (wàipó) sind die Großeltern mütterlicherseits. Das Zeichen 外 (wài) bedeutet „außen“ — ein Überbleibsel aus der traditionellen Familienstruktur, die die väterliche Linie als Hauptlinie betrachtete.
的 — so sagst du „mein“ und „dein“
Im Deutschen gibst du Besitz durch Pronomen aus: mein Vater, deine Mutter, sein Bruder. Auf Chinesisch funktioniert das anders — du nimmst das Pronomen und hängst 的 (de) dahinter. Ein Wort, das alles abdeckt.
wǒ de bàba — mein Vater
你的妈妈nǐ de māma — deine Mutter
他的哥哥tā de gēge — sein älterer Bruder
她的妹妹tā de mèimei — ihre jüngere Schwester
Kurzer Hinweis: 他 (tā) und 她 (tā) werden identisch ausgesprochen — er und sie klingen im Mündlichen gleich. Im Schriftbild unterscheiden sich die Zeichen: 他 hat links das Zeichen für „Person“, 她 das Zeichen für „Frau“.
Bei engen Familienmitgliedern lässt man 的 im Gespräch oft weg: 我爸爸 statt 我的爸爸. Beides ist richtig. Mit 的 klingt es ein bisschen betonter.
你有…吗?— nach der Familie fragen
Das Verb 有 (yǒu) bedeutet „haben“ — und damit fragst du nach Familienmitgliedern. Die Verneinung ist nicht 不有, sondern 没有 (méiyǒu). Das ist eine der wenigen Ausnahmen, bei denen 没 statt 不 steht.
Nǐ yǒu gēge ma? — Hast du einen älteren Bruder?
你有孩子吗?Nǐ yǒu háizi ma? — Hast du Kinder?
Yǒu. Wǒ yǒu yī gè dìdi. — Ja. Ich habe einen jüngeren Bruder.
没有。我没有兄弟。Méiyǒu. Wǒ méiyǒu xiōngdì. — Nein. Ich habe keinen Bruder.
Das 一个 (yī gè) vor der Person bedeutet „ein(e/en)“. 个 (gè) ist ein Zählwort — auf Chinesisch steht zwischen Zahl und Nomen immer so ein Zählwort. Für Menschen nimmt man fast immer 个.
Dialog — Anna und Wei
Anna ist auf Reisen in China. Wei, eine Kollegin, stellt ihr ein paar Fragen über ihre Familie.
Alle Vokabeln
| Zeichen | Pinyin | Bedeutung | Hinweis |
|---|---|---|---|
| 家人 | jiārén | Familie | 家 = Zuhause |
| 爸爸 | bàba | Vater | umgangssprachlich |
| 妈妈 | māma | Mutter | umgangssprachlich |
| 哥哥 | gēge | älterer Bruder | — |
| 弟弟 | dìdi | jüngerer Bruder | — |
| 姐姐 | jiějie | ältere Schwester | — |
| 妹妹 | mèimei | jüngere Schwester | — |
| 兄弟 | xiōngdì | Brüder | älterer + jüngerer Bruder |
| 姐妹 | jiěmèi | Schwestern | ältere + jüngere Schwester |
| 兄妹 | xiōngmèi | älterer Bruder + jüngere Schwester | — |
| 姐弟 | jiědì | ältere Schwester + jüngerer Bruder | — |
| 兄弟姐妹 | xiōngdì jiěmèi | Geschwister | Sammelbezeichnung |
| 爷爷 | yéye | Opa (väterlich) | — |
| 奶奶 | nǎinai | Oma (väterlich) | — |
| 外公 | wàigōng | Opa (mütterlich) | 外 = außen |
| 外婆 | wàipó | Oma (mütterlich) | 外 = außen |
| 儿子 | érzi | Sohn | — |
| 女儿 | nǚ’ér | Tochter | 女 = weiblich |
| 孩子 | háizi | Kind / Kinder | kein Plural nötig |
| 的 | de | Possessivpartikel | Pronomen + 的 + Nomen |
| 有 | yǒu | haben / es gibt | Verneinung: 没有 |
| 没有 | méiyǒu | nicht haben / kein | nicht 不有! |
| 他 | tā | er / ihm | — |
| 她 | tā | sie / ihr | gleiche Aussprache wie 他 |
Häufige Fragen
Du hängst einfach 的 (de) zwischen Pronomen und Familienbegriff: 我的爸爸 (wǒ de bàba) – mein Vater. Das funktioniert für alle Familienmitglieder: 我的妈妈, 我的哥哥 usw.
In der chinesischen Familienstruktur war die Geburtsreihenfolge traditionell wichtig — sie bestimmte Pflichten, Erbfolge und Respekt. Deshalb unterscheidet die Sprache: 哥哥 (gēge) ist der ältere Bruder, 弟弟 (dìdi) der jüngere. Das gilt auch für Schwestern: 姐姐 (jiějie) vs. 妹妹 (mèimei).
Mit 你有兄弟姐妹吗? (Nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma?) — Hast du Geschwister? Oder direkter: 你有哥哥吗? Antwort: 有 (Ja) oder 没有 (Nein).
爷爷 (yéye) und 奶奶 (nǎinai) sind die Großeltern väterlicherseits. 外公 (wàigōng) und 外婆 (wàipó) die mütterlicherseits. Das Zeichen 外 (wài) bedeutet „außen“ — ein Überbleibsel der traditionellen Sichtweise, die die väterliche Linie als Hauptlinie betrachtete.
Bei engen Familienmitgliedern lässt man 的 im Gespräch oft weg: 我爸爸 statt 我的爸爸. Beides ist korrekt. Mit 的 klingt es etwas formeller oder betonter.
Chinesisch kennt kein allgemeines Wort für „Geschwister“ — nur ältere und jüngere, Brüder und Schwestern. Das zwingt dich beim Sprechen dazu, präziser zu sein als auf Deutsch. Nicht schlecht für eine Sprache, die man für schwierig hält.


