/

水果 Chinesisch lernen Tag 28 – Früchte

März 30, 2026
Chinesisch lernen – Tag 28: Obst kaufen auf dem Markt — Baozi in China
30-Tage-Challenge · Tag 28 von 30

Du stehst vor einem Obststand, der aussieht wie eine Malerei – rote Erdbeeren neben leuchtenden Mangos, stapelweise 西瓜 *(xīguā)* und eine Thermoskanne mit lila Drachenfrucht-Eisbrei. Der Verkäufer schaut dich an. Du weißt, dass du etwas willst. Heute lernst du, es zu sagen.

西瓜
xīguā
芒果
mángguǒ
草莓
cǎoméi
荔枝
lìzhī
榴莲
liúlián
西瓜 · 芒果 · 草莓 · 荔枝 · 榴莲 — anhören
0:00

Die wichtigsten Früchte auf Chinesisch

Der Sammelbegriff für Obst ist 水果 *(shuǐguǒ)* — wörtlich „Wasserfrucht“. Chinesische Obstnamen funktionieren nach einem System: Viele Früchte teilen dasselbe Endzeichen, weil sie zur selben Familie gehören. Die vier wichtigsten Gruppen sind 果, 莓, 子 und 瓜 — alle erklärt im nächsten Abschnitt.

果 (guǒ) — Früchte mit Kern

ZeichenPinyinBedeutungHinweis
苹果píngguǒApfelShandong und Xinjiang liefern die besten
芒果mángguǒMangoHainan und Yunnan, Saison im Frühsommer
火龙果huǒlóngguǒDrachenfruchtWörtlich: Feuerdrachen-Frucht; weiß oder rot innen
百香果bǎixiāngguǒPassionsfruchtWörtlich: Hundert-Duft-Frucht; Yunnan, sehr aromatisch
无花果wúhuāguǒFeigeWörtlich: blütenlose Frucht; frisch im Sommer, getrocknet ganzjährig

莓 (méi) — Beeren

ZeichenPinyinBedeutungHinweis
草莓cǎoméiErdbeere草 = Gras/Kraut; Winter- und Frühjahrsfrucht in China
蓝莓lánméiHeidelbeere蓝 = blau; Yunnan und Shandong
树莓shùméiHimbeere树 = Strauch; seltener frisch, oft in Joghurt
黑莓hēiméiBrombeere黑 = schwarz; hauptsächlich im Supermarkt

子 (zi) — Früchte mit Suffix 子

ZeichenPinyinBedeutungHinweis
桃子táoziPfirsichSommer; die Sorte aus Pinggu (Peking) ist berühmt
橙子chéngziOrange不甜 wäre hier eine Enttäuschung
橘子júziMandarineSichuan und Hunan; Neujahrsgeschenk-Klassiker
柚子yòuziPomeloRiesig, mild-süß; im Herbst überall
李子lǐziPflaumeSommer; auch als saure Snackpflaume (话梅) beliebt
柿子shìziKakifruchtHerbst; wird auch getrocknet verkauft
椰子yēziKokosnussHainan-Standard; frisch vom Stand mit Strohhalm

瓜 (guā) — Melonen und Kürbisse

ZeichenPinyinBedeutungHinweis
西瓜xīguāWassermelone西 = Westen; kam einst aus dem Westen; überall im Sommer
木瓜mùguāPapaya木 = Holz/Baum; Südchina; auch grün als Gemüse
哈密瓜hāmìguāHami-MeloneBenannt nach der Stadt Hami in Xinjiang; sehr süß
香瓜xiāngguāZuckermelone香 = duftend; kleiner als 哈密瓜, gelblich-weiß

Sonstige — keine feste Gruppe

ZeichenPinyinBedeutungHinweis
荔枝lìzhīLitschiSüdchina, Sommer; sehr süß, schnell vergänglich
榴莲liúliánDurianGeruch polarisierend, Geschmack süchtig machend
香蕉xiāngjiāoBanane香 = duftend; 蕉 = Bananenstaude
葡萄pútaoWeintraubePro Traube oder 斤 kaufen; Xinjiang-Sorten besonders gut
菠萝bōluóAnanasWird auf der Straße aufgeschnitten und aufgespießt verkauft
芭乐bālèGuaveSüdchina und Taiwan; mit Salz oder Chili gegessen
樱桃yīngtáoKirscheShandong und Yunnan; teuer, gilt als Luxusfrucht
苹果 · 草莓 · 蓝莓 · 桃子 · 椰子 · 西瓜 · 荔枝 · 榴莲 — anhören
0:00

Warum die Gruppen funktionieren: 果, 莓, 子, 瓜

Die vier Endzeichen oben sind kein reines Alphabetisierungswerkzeug — jedes steckt voller Bedeutung. Wer sie kennt, kann unbekannte Obstnamen auf dem Markt oft sofort einordnen, ohne das Wort je gesehen zu haben.

*(guǒ)* bedeutet „Frucht“ oder „Ergebnis“ — es bezeichnet Früchte, die aus einer Blüte entstehen und einen Kern haben. Das Zeichen taucht auch in 结果 *(jiéguǒ)* — Ergebnis — und 如果 *(rúguǒ)* — falls/wenn — auf. Die Verbindung: immer etwas, das aus einem Prozess hervorgeht.

*(méi)* steht für Beere. Das Muster ist besonders direkt: Das erste Zeichen nennt Farbe oder Wuchs, 莓 nennt den Typ. 蓝 = blau → 蓝莓. 树 = Strauch → 树莓. 草 = Kraut → 草莓. Wer das einmal verstanden hat, kann neue Beerennamen erschließen, ohne sie gelernt zu haben.

*(zi)* ist ein allgemeines Substantiv-Suffix im Chinesischen — kein semantischer Inhalt wie 果 oder 莓, aber ein untrügliches Signal, dass es sich um ein eigenständiges, handliches Objekt handelt. Bei Früchten: meistens rund, einzeln verkauft, ein Stück pro Kauf. 桃子, 橙子, 椰子 — alle stecken in der Hand.

*(guā)* ist das Zeichen für Melonen, Kürbisse und alles Rundschalige mit vielen Samen. Es zeigt etymologisch eine Frucht, die an einem Rankengewächs hängt. Das erste Zeichen gibt eine Richtung: 西 (Westen) → 西瓜, 木 (Holz/Baum) → 木瓜, 哈密 (Ortsname) → 哈密瓜. Die Richtungszeichen sind oft geographisch oder beschreibend — und fast immer eine Geschichte wert.

Praxistipp

Wenn du auf dem Markt eine unbekannte Frucht siehst: schau auf das letzte Zeichen. Endet es auf 果, 莓, 子 oder 瓜? Dann weißt du schon, in welche Richtung es geht — bevor du ein Wörterbuch brauchst.

Auf dem Markt: Mengen und Preise

Auf chinesischen Märkten wird Obst fast immer pro 斤 *(jīn)* verkauft — das ist das chinesische Pfund und entspricht genau 500 Gramm. Wenn du eine Wassermelone siehst und den Preis liest, ist das der Preis pro 斤, nicht pro Stück. Klingt weniger, addiert sich aber schnell.

Schlüsselphrasen
多少钱一斤?

这个多少钱一斤? Zhège duōshao qián yī jīn? — Wie viel kostet das pro Pfund?

来 + Menge + Frucht

来一斤草莓。 Lái yī jīn cǎoméi. — Gib mir 500g Erdbeeren. (Ich nehme 500g Erdbeeren.)

来两个芒果。 Lái liǎng gè mángguǒ. — Gib mir zwei Mangos.

称一下。 Chēng yīxià. — Wiege es kurz ab.

Das Wort 来 *(lái)* bedeutet eigentlich „kommen“, aber im Bestellkontext funktioniert es wie „ich nehme“ oder „bring mir“. Du hörst es genauso in Restaurants: 来一瓶啤酒 *(lái yī píng píjiǔ)* — ich nehme eine Flasche Bier. Sehr direkt, sehr effizient.

Mengenwörter für Obst

Chinesisch benutzt Mengenwörter *(量词, liàngcí)*, die du zwischen die Zahl und den Gegenstand stellst. Für Obst gibt es drei, die du brauchst:

Zeichen Pinyin Verwendung Beispiel
Einzelne, runde Früchte 两个苹果 — zwei Äpfel
jīn Gewicht (500g) 一斤荔枝 — 500g Litschis
chuàn Bündel, Trauben, Spieße 一串葡萄 — eine Traube Weintrauben
多少钱一斤 · 来一斤 · 称一下 — anhören
0:00

要切吗? — Soll ich es aufschneiden?

In China wird Obst sehr oft direkt vor Ort aufgeschnitten. Wassermelone bekommst du in handliche Dreiecke geschnitten, Ananas wird aufgespießt, Papaya wird halbiert. Der Verkäufer fragt dich: 要切吗? *(yào qiē ma?)* — willst du, dass ich es aufschneide?

Struktur
要 + Verb + 吗?

要切吗? Yào qiē ma? — Soll ich es aufschneiden? / Willst du es aufgeschnitten?

要,切一下。 Yào, qiē yīxià. — Ja, bitte kurz aufschneiden.

不要切,谢谢。 Bù yào qiē, xièxie. — Nein, danke – nicht schneiden.

可以切一下吗? Kěyǐ qiē yīxià ma? — Kannst du es kurz aufschneiden?

Das 一下 *(yīxià)* nach dem Verb macht den Satz weicher und höflicher — es drückt aus, dass du nur eine kurze, unkomplizierte Handlung meinst. Du wirst dieses Muster überall hören: 看一下 *(kàn yīxià)* — kurz nachschauen; 等一下 *(děng yīxià)* — kurz warten; 说一下 *(shuō yīxià)* — kurz erklären.

Hinweis

要切吗? fragt der Verkäufer. 可以切一下吗? fragst du. Beide Sätze drehen sich um dasselbe Verb 切 *(qiē)* — schneiden. Wer 切 kennt, kann in beiden Richtungen kommunizieren.

要切吗 · 切一下 · 不要切 — anhören
0:00

甜吗?新鲜吗? — Qualität einschätzen

Chinesische Obstverkäufer wissen meistens genau, was sie haben. Frag sie — die Antwort ist oft ehrlich, manchmal sogar zu ehrlich. Zwei Fragen reichen für fast alles:

Zeichen Pinyin Bedeutung Mögliche Antwort
甜吗? tián ma? Ist es süß? 很甜 (hěn tián) — sehr süß
新鲜吗? xīnxiān ma? Ist es frisch? 今天到的 (jīntiān dào de) — heute angekommen
好吃吗? hǎochī ma? Ist es lecker? 超好吃!(chāo hǎochī!) — mega lecker!
熟了吗? shú le ma? Ist es reif? 还没熟 (hái méi shú) — noch nicht reif
便宜一点儿 piányí yīdiǎnr Etwas günstiger, bitte Der Klassiker beim Verhandeln
Praxistipp

便宜一点儿 *(piányí yīdiǎnr)* ist das einzige Satz, den du zum Verhandeln brauchst. Auf Märkten außerhalb von Supermärkten ist leichtes Verhandeln normal — aber bleib freundlich und erwarte keine Wunder. Fünfzig Fen weniger ist ein Erfolg.

冰沙 und Obstgetränke

An fast jedem Obststand in Südchina gibt es auch Getränke: frisch gepresster Saft, Smoothies oder der typische 冰沙 *(bīngshā)* — ein Slushie-Smoothie-Hybrid aus Obst und zerstoßenem Eis. Besonders in Hainan und Guangdong an heißen Tagen kaum zu widerstehen.

Bestellen an der Saftbar
我要一杯 + Getränk

我要一杯芒果冰沙。 Wǒ yào yī bēi mángguǒ bīngshā. — Ich möchte einen Mango-Slushie.

我要一杯西瓜汁。 Wǒ yào yī bēi xīguā zhī. — Ich möchte einen Wassermelonensaft.

不要加糖。 Bù yào jiā táng. — Bitte keinen Zucker hinzufügen.

加冰吗? Jiā bīng ma? — Mit Eis?

少加冰。 Shǎo jiā bīng. — Wenig Eis, bitte.

Das Wort 加 *(jiā)* bedeutet „hinzufügen“ und taucht im Alltag überall auf: 加油 *(jiāyóu)* — wörtlich „Benzin hinzufügen“, im übertragenen Sinn „Weiter so! Los!“. Wenn du 不要加糖 *(bù yào jiā táng)* sagst, klingt das schon nach jemandem, der sich auskennt.

Zeichen Pinyin Bedeutung Kontext
冰沙 bīngshā Slushie / Smoothie mit Eis An Obstständen im Süden
果汁 guǒzhī Fruchtsaft Frisch gepresst: 鲜榨果汁 (xiānzhà guǒzhī)
jiā hinzufügen / dazugeben 加冰 (jiā bīng) — mit Eis
táng Zucker 不要加糖 — ohne Zucker
bīng Eis / eisig 少加冰 — wenig Eis
bēi Mengenwort für Gläser/Becher 一杯水 — ein Glas Wasser
冰沙 · 果汁 · 不要加糖 · 加冰吗 — anhören
0:00

Alle Vokabeln im Überblick

Zeichen Pinyin Bedeutung Beispiel
要切吗? yào qiē ma? Soll ich es aufschneiden? Vom Verkäufer gefragt
切一下 qiē yīxià kurz aufschneiden Ja, bitte schneiden
称一下 chēng yīxià kurz abwiegen Vor dem Bezahlen
来一斤 lái yī jīn gib mir 500g 来一斤草莓
多少钱一斤? duōshao qián yī jīn? Was kostet es pro 500g? Markt-Standard
tián süß 甜吗?— Ist es süß?
新鲜 xīnxiān frisch 很新鲜 — sehr frisch
shú reif / gar 熟了吗?— Ist es reif?
便宜一点儿 piányí yīdiǎnr etwas günstiger Verhandeln auf dem Markt
一杯 yī bēi ein Glas / ein Becher 一杯冰沙 — ein Slushie
甜 · 新鲜 · 熟 · 便宜一点儿 — anhören
0:00

Dialog: Am Obststand

Lena steht an einem Obststand am Markt in Haikou. Sie will Erdbeeren kaufen und noch einen Mango-Slushie bestellen.

Dialog — Am Obststand
Verkäufer
你好!要什么? Nǐ hǎo! Yào shénme? Hallo! Was möchtest du?
Lena
这个草莓多少钱一斤? Zhège cǎoméi duōshao qián yī jīn? Was kosten diese Erdbeeren pro 500g?
Verkäufer
八块钱一斤,很甜! Bā kuài qián yī jīn, hěn tián! 8 Yuan pro 500g — sehr süß!
Lena
新鲜吗? Xīnxiān ma? Sind sie frisch?
Verkäufer
今天到的,很新鲜。 Jīntiān dào de, hěn xīnxiān. Heute angekommen, sehr frisch.
Lena
好,来一斤。便宜一点儿? Hǎo, lái yī jīn. Piányí yīdiǎnr? Gut, ich nehme 500g. Ein bisschen günstiger?
Verkäufer
七块五,好不好? Qī kuài wǔ, hǎo bu hǎo? 7,50 Yuan, einverstanden?
Lena
好!还要一杯芒果冰沙,不要加糖。 Hǎo! Hái yào yī bēi mángguǒ bīngshā, bù yào jiā táng. Deal! Und noch einen Mango-Slushie, ohne Zucker.
Verkäufer
好的!要切草莓吗? Hǎo de! Yào qiē cǎoméi ma? Alles klar! Soll ich die Erdbeeren aufschneiden?
Lena
不用了,谢谢。 Bù yòng le, xièxie. Nicht nötig, danke.
Dialog — Am Obststand anhören
0:00

Deine Aufgabe heute

Tag 28 — Aufgabe

Schreib heute drei Sätze auf Chinesisch: Welche Frucht magst du am liebsten? Wie viel möchtest du davon kaufen? Und willst du einen Saft oder eine 冰沙 dazu? Benutze 我要, 来…斤 oder 来…个, und wenn du einen Schritt weiter gehen willst: 甜吗? in einen echten Satz einbauen. Teile deinen Dialog unten in den Kommentaren.

Häufige Fragen

Was bedeutet 一斤 genau und wie viel ist das?

一斤 *(yī jīn)* ist die chinesische Gewichtseinheit 斤 *(jīn)*, die genau 500 Gramm entspricht. Auf dem Markt sind Preise fast immer pro Pfund angegeben, nicht pro Kilogramm. 两斤 *(liǎng jīn)* wären also ein Kilo.

Wie frage ich, ob eine Frucht süß ist?

Einfach 甜吗?*(tián ma?)* fragen — „Ist es süß?“ Der Verkäufer antwortet meistens mit 很甜 *(hěn tián)* — sehr süß — oder 还可以 *(hái kěyǐ)* — geht so. Eine ehrliche Antwort bekommst du öfter, wenn du auch 新鲜吗?*(xīnxiān ma?)* fragst.

Was ist der Unterschied zwischen 冰沙 und 果汁?

果汁 *(guǒzhī)* ist gepresster Fruchtsaft — rein, ohne Eis. 冰沙 *(bīngshā)* ist ein Mixgetränk mit zerstoßenem Eis, oft dicker und mehr ein Smoothie-Slushie-Hybrid. In Hainan und Südchina findest du beides an Obstständen.

Wann benutze ich 个 und wann 斤?

个 *(gè)* zählt Stücke: 两个苹果 — zwei Äpfel. 斤 *(jīn)* ist Gewicht: 来一斤草莓 — gib mir 500g Erdbeeren. Für Früchte, die einzeln verkauft werden (Wassermelone, Ananas, Mango), nimmst du 个. Für Kleinfrucht (Erdbeeren, Trauben, Litschis) nimmst du 斤.

Was bedeutet 要切吗? und wann sagt man das?

要切吗?*(yào qiē ma?)* heißt „Soll ich es aufschneiden?“ — der Verkäufer fragt, ob er die Frucht direkt portionieren soll. Wassermelonen und Papayas werden in China oft vor Ort geschnitten und mit einem Zahnstocher serviert. Du kannst auch selbst fragen: 可以切一下吗?*(kěyǐ qiē yīxià ma?)*

Ein Obststand in China ist mehr als ein Einkaufsort — er ist ein Barometer für die Saison, die Region, das Wetter. Was gerade liegt, ist das, was gerade reif ist. Wer fragen kann — 甜吗?新鲜吗?要切吗? — bekommt mehr als Obst. Er bekommt ein Gespräch.

PDF
Übungsblatt herunterladen
Tag 28 · Obst kaufen auf dem Markt — Schreibübungen, Phrasen, Übersetzungsaufgaben
PDF laden

Related posts

Schreibe einen Kommentar